Головна
Авторизація
Прізвище
№ читательского билета
 

Бази даних


Статті, доповіді, тези- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>K=переводчики<.>
Загальна кількість знайдених документів : 33
Показані документи с 1 за 20
 1-20    21-33 
1.


    Мешонник, А.
    Поэтика... / Теоремы... перевода / А. Мешонник, Ж. -Р. Ладмираль // Логос. - 2011. - № 5/6. - С. 72-91
УДК
Рубрики: Философия
   Філософія

Кл.слова (ненормовані):
перевод -- переклад -- поэтика -- поетика -- переводчики -- перекладачі -- стилистика -- стилістика -- история перевода -- історія перекладу


Дод.точки доступу:
Ладмираль, Ж.-Р.

Є примірники у відділах: всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)

Знайти схожі

2.


    Пасічник, Т. Д.
    Навчання майбутніх перекладачів аналізу англомовних/україномовних комерційних листів з метою здійснення їх писемного перекладу / Т. Д. Пасічник // Іноземні мови. - 2012. - № 2. - С. 46-52
УДК
Рубрики: Иностранные языки
   Іноземні мови

   Английский язык

   Англійська мова

Кл.слова (ненормовані):
иностранные языки -- іноземні мови -- английский язык -- англійська мова -- коммерческие письма -- комерційні листи -- письменный перевод -- писемний переклад -- будущие переводчики -- майбутні перекладачі -- англоязычные письма -- англомовні листи -- украиноязычные письма -- україномовні листи


Є примірники у відділах: всього 1 : АІЛ (1)
Вільні: АІЛ (1)

Знайти схожі

3.


   
    Читаем и переводим без лишних усилий // CHIP(Россия)/Компьютерный журнал ЧИП. - 2012. - № 11. - С. 78-81 : цв.ил.
УДК
Рубрики: Компьютерные программы
   Комп'ютерні програми

Кл.слова (ненормовані):
компьютерные программы -- переводчики -- электронный перевод -- мобильные системы -- комп'ютерні програми -- перекладачі -- електронній перекладач -- мобільні системи


Є примірники у відділах: всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)

Знайти схожі

4.


    Щеголєва, Тетяна (кандидат педагогічних наук; доцент Національної академії Державної прикордонної служби України ім. Б. Хмельницького).
    Формування професійної поведінки майбутнього перекладача у процесі вивчення дисциплін гуманітарного циклу / Т. Щеголєва // Освіта і управління : Науково-практичний журнал. - 2012. - Том 15, № 2/3. - С. 36-44. - Бібліогр. в кінці ст. 24 назв. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕКІ
ББК 88.40 + 88.35
Рубрики: Педагогическая психология
   Педагогічна психологія

   Психология общения

   Психологія спілкування

Кл.слова (ненормовані):
професійна поведінка -- дисципліни гуманітарного циклу -- мовна поведінка -- комунікативна поведінка -- культура спілкування -- професійна етика -- майбутні перекладачі -- психологія спілкування -- педагогічна психологія -- профессиональное поведение -- дисциплины гуманитарного цикла -- языковое поведение -- коммуникативное поведение -- культура общения -- профессиональная этика -- будущие переводчики -- психология общения -- педагогическая психология -- учбові предмети -- учебные предметы
Анотація: Проаналізовано характерні особливості формування професійної поведінки майбутнього перекладача та її складових у процесі вивчення дисциплін гуманітарного циклу, досліджено роль вивчення гуманітарних дисциплін у формуванні мовної поведінки, етики, культури перекладача.


Знайти схожі

5.


    Смірнова, Наталія (кандидат філологічних наук; доцент; декан філологічного факультету).
    Реалізація міжнародних гуманітарних проектів у педагогічному університеті / Н. Смірнова, Л. Яценко // Рідна школа : щомісячний науково-педагогічний журнал. - 2012. - № 11. - С. 34-37. - Библиогр. в конце ст. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕКІ
УДК
ББК 74р
Рубрики: Освіта. Педагогіка
   Педагогічна освіта

   Образование. Педагогика

   Педагогическое образование

Кл.слова (ненормовані):
вища освіта -- высшее образование -- вищі навчальні заклади -- высшие учебные заведения -- педагогічні ВНЗ -- педагогические ВУЗы -- міжнародна співпраця ВНЗ -- международное сотрудничество ВУЗов -- міжнародні гуманітарні проекти -- международные гуманитарные проекты -- угоди про співпрацю -- соглашения о сотрудничестве -- волонтери-перекладачі -- волонтеры-переводчики -- міжнародні громадські організації -- международные общественные организации -- міжнародні фонди -- международные фонды
Анотація: Визначено шляхи розвитку міжнародної співпраці вищих педагогічних навчальних закладів. Вказується на доцільність впровадження міжнародних гуманітарних проектів із залученням до участі в них студентів різних спеціальностей, що сприяє подоланню розриву між теорією та практикою, отриманню позитивних результатів, набуттю студентами досвіду перекладацької діяльності і соціальної роботи та застосуванню його в майбутній професійній діяльності.


Дод.точки доступу:
Яценко, Ліана (кандидат педагогічних наук; доцент; декан факультету педагогіки і психології); Міжнародний фонд "Взаєморозуміння і толерантність" \о нем\Взаєморозуміння і толерантність, міжнародний фонд \о нем\; Международный фонд "Взаимопонимание и толерантность" \о нем\; Взаимопонимание и толерантность, международный фонд \о нем\; Переяслав-Хмельницький державний педагогічний університет ім. Г. Сковороди \о нем\; Переяслав-Хмельницкий государственный педагогический университет имени Г.Сковороды \о нем\

Знайти схожі

6.


    Тюленев, С.
    Что перевод системе? Что она ему? / С. Тюленев // Логос. - 2012. - № 3. - С. 106-130
УДК
Рубрики: Философия
   Філософія

Кл.слова (ненормовані):
история переводоведения -- історія перекладознавства -- переводчики -- перекладачі -- толмачи -- товмачі -- функциональная подсистема -- функціональна підсистема


Є примірники у відділах: всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)

Знайти схожі

7.


    Харь, І. О. (кандидат юридичних наук; заступник завідувача кафедри кримінального права та процесу Національної академії управління; Україна).
    Суб'єкт складу злочину, передбаченого статтею 384 Кримінального кодексу України / І. О. Харь // Бюлетень Міністерства юстиції України : Офіційне видання. - 2012. - № 12. - С. 89-96. - Бібліогр. в кінці ст. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
ББК 67.408(4УКР)г
Рубрики: Право
   Уголовное право

   Кримінальне право

   Украина
    Україна

Кл.слова (ненормовані):
должностные лица -- службові особи -- заведомо ложные показания -- завідомо неправдиві показання -- переводчики -- перекладачі -- правовые характеристики -- правові характеристики -- свидетели -- свідки -- субъекты состава преступлений -- суб'єкти складу злочинів -- судебные эксперты -- судові експерти -- частные лица -- приватні особи -- тероминология -- термінологія
Анотація: Порушено проблеми суб'єкта складу злочину, передбаченого ст. 384 Кримінального кодексу України. Дається нове тлумачення суб'єкта такого діяння, як завідомо неправдиве показання.

Утримувачі документа:
Днепропетровская ЦГБ : г.Днепропетровск, ул. Ленина, 23

Дод.точки доступу:
О научно-технической экспертизе, закон Украины \о произв.\; про науково-технічну експертизу, закон України \о произв.\; О судебной экспертизе, Закон Украины \о произв.\; Про судову експертизу, закон України \о произв.\; Уголовный кодекс Украины \о произв.\; Кримінальний кодекс України \о произв.\; Уголовный процессуальный кодекс Украины 2012 г. \о произв.\; Кримінальний процесуальний кодекс України 2012 року \о произв.\

Знайти схожі

8.


    Логвіненко, Наталя (кандидат педагогічних наук; страший науковий співробітник Інституту педагогіки НАПН України).
    У світі художнього перекладу : рецензія на навчальний посібник "Будівничі перекладацьких мостів" Ольги Куцевол (Вінниця : ТОВ "Меркьюрі-Поділля", 2012. - 456 с.) / Н. Логвіненко // Українська література в загальноосвітній школі : Науково-методичний журнал. - 2013. - № 5. - С. 8-10. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
Рец. на Куцевол Ольга. Будівничі перекладацьких мостів : навчальний посібник / Ольга Куцевол. - Вінниця : ТОВ "Меркьюрі-Поділля", 2012. - 456 с.
УДК
ББК 83.3(4Укр)
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
история перевода -- історія перекладу -- литературное образование -- літературна освіта -- методика викладання української літератури -- методика преподавания украинской литературы -- переводчики -- персоналії перекладачів -- рецензии на пособия -- рецензії на посібники -- украинская литература -- украинский перевод -- українська література -- художественный перевод -- художній переклад

Утримувачі документа:
НБ ДНУ

Знайти схожі

9.


    Тетеріна , Ольга (науковий співробітник Інституту філології Київського національного університету ім. Т. Шевченка).
    Олена Пчілка: роль художнього перекладу в розвитку української літератури [Текст] / О. Тетеріна // Дивослово : щомісячний науково-методичний журнал Міністерства освіти і науки України. - 2013. - № 10. - С. 61-64 : фото. - Бібліогр.: с. 64 . - ISSN 0130-5263
ББК 83.3(4 укр)
Рубрики: Українська література
   Украинская литература

   Україна
    Украина

Кл.слова (ненормовані):
українська література -- украинская литература -- письменнии України -- писатели Украины -- творчість письменників України -- творчество писателей Украины -- художній переклад -- художественный перевод -- перекладачі -- переводчики -- перекладознавство -- переводоведение -- європеїзація української літератури -- европеизация украинской литературы
Анотація: Думки О. Пчілки про переклад іноземних творів українською мовою , а також її діяльність на ниві перекладу.

Утримувачі документа:
Дніпропетровська обласна бібліотека для молоді імені М. Свєтлова

Дод.точки доступу:
Пчілка, Олена (українська письменниця; етнограф; фольклорист; громадська діячка ; 1849-1930 ) \о ней\; Гоголь, Микола Васильович (письменник ; 1809-1852) \о нем\; Записки сумасшедшего, повість \о произв.\
Є примірники у відділах:
ЧЗ (25.10.2013р. - Б.ц.) (вільний)

Знайти схожі

10.
   656.2
   П 78


    Тибайкина, Т. Л.
    Обучение переводу на государственный язык на уроках по практике перевода / Т. Л. Тибайкина // Проблеми та перспективи розвитку залізничного транспорту (19.04 - 20.04.2012) : тези доповідей 72 Міжнародної науково-практичної конференції / М-во інфраструктури України, Дніпропетр. нац. ун-т залізн. трансп. ім. акад. В. Лазаряна. - Д., 2012. - С. 339
УДК
Рубрики: Высшее образование
   Вища освіта

Кл.слова (ненормовані):
труды ДИИТа -- праці ДІІТу -- КФП -- вища освіта -- высшее образование -- обучение переводу -- навчання перекладу -- государственный язык -- державна мова -- перекладачі -- переводчики

Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

11.


    Смольницька, Ольга (науковий співробітник відділу української філології ННДІУВІ).
    Віра Вовк як редствниця сучасного українского магічного реалізму [Текст] / О. Смольницька // Українознавство : науковий, громадсько-політичний. культурно-мистецький, релігійно-філософський педагогічний журнал. - 2013. - № 2. - С. 16-19 : портр. - Бібліогр.: с. 19. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ . - ISSN 2227-5959
ББК 83.3(4 укр)6
Рубрики: Українська література
   Украинская литература

Кл.слова (ненормовані):
українська література -- украинская литература -- письменники України -- писатели Украины -- творчість письменників України -- творчество писателей Украины -- українська діаспора -- украинская диаспора -- письменники української діаспори -- писатели украинской диаспоры -- біографії українських письменників -- биографии украинских писателей -- твори українських письменників -- произведения украинских писателей -- українська поезія -- украинская позия -- перекладачі -- переводчики -- реалізм -- реализм -- магічний реалізм -- магический реализм
Анотація: Висвітлено творчий метод української письмнниці з Бразилії Віри Вовк.

Утримувачі документа:
Дніпропетровська обласна бібліотека для молоді імені М. Свєтлова

Дод.точки доступу:
Вовк, Віра (письменник ; 1926) \о ней\
Є примірники у відділах:
ЧЗ (25.12.2013р. - Б.ц.) (вільний)

Знайти схожі

12.


    Гриців, Наталя (асистент кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Львівського національного університету імені Івана Франка).
    Творчість Василя Мисика в національно-культурному контексті українського художнього перекладу ХХ століття [Текст] / Н. Гриців // Дивослово : щомісячний науково-методичний журнал Міністерства освіти і науки України. - 2014. - № 2. - С. 52-54 : портр. - Бібліогр.: с. 54 . - ISSN 0130-5263
ББК 83.3(4 укр)
Рубрики: Українська література
   Украинская литература

Кл.слова (ненормовані):
художній переклад -- художественный перевод -- концепція перекладача -- концепция переводчика -- українська література -- украинская литература -- письменники України -- писатели Украины -- перекладачі -- переводчики -- біографії письменників України -- биографии писателей Украины
Анотація: Перекладацька творчість В.Мисика.

Перейти к внешнему ресурсу: \\tower-2008\textlok\Адвокат\Дивослово_2014_2\13.pdf
Утримувачі документа:
Дніпропетровська обласна бібліотека для молоді імені М. Свєтлова

Дод.точки доступу:
Мисик, Василь (письменник; перекладач) \о нем\
Є примірники у відділах:
ЧЗ (26.03.2014р. - Б.ц.) (вільний)

Знайти схожі

13.
   06
   С 92


    Амеліна, С. М.
    Сутність та особливості поняття "інформаційна компетентність перекладача" / С. М. Амеліна, Р. О. Тарасенко // Духовність особистості: методологія, теорія і практика : зб. наук. праць / Східноукр. нац. ун-т ім. В. Даля, Наук.-дослід. ін-т духовного розвитку людини. - Луганськ, 2013. - Вип. 4 (57). - С. 21-34 : табл. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Вища освіта
   Комп'ютерні технології

   Высшее образование

   Компьютерные технологии

Кл.слова (ненормовані):
вища освіта -- комп'ютерні технології -- інформаційна компетентність -- комунікаційні технології -- інформаційні технології -- перекладачі -- высшее образование -- компьютерные технологии -- информационная компетентность -- коммуникационные технологии -- информационные технологии -- переводчики


Дод.точки доступу:
Тарасенко, Р. О.
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

14.


    Амеліна, Світлана (доктор педагогічних наук; професор; завідувач кафедри іноземної філології і перекладу).
    Особливості інформаційно-технологічної підготовки майбутніх перекладачів у вищих навчальних закладах Німеччини / С. Амеліна, Р. Тарасенко // Вища школа : науково-практичне видання. - 2014. - № 8. - С. 94-100. - Библиогр. в конце ст. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
УДК
ББК 74.58
Рубрики: Освіта. Педагогіка
   Вища професійна освіта

   Образование. Педагогика

   Высшее профессиональное образование

   Німеччина
    Германия

Кл.слова (ненормовані):
вища освіта -- высшее образование -- вищі навчальні заклади -- высшие учебные заведения -- майбутні перекладачі -- будущие переводчики -- інформаційно-технологічна підготовка -- информационно-технологичекая подготовка -- підготовка перекладачів -- подготовка переводчиков -- учбові дисципліни -- учебные дисциплины -- технологія перекладу -- технология перевода -- видавництво і електронні публікації -- издательство и электронные публикации -- менеджмент перекладацьких проектів -- менеджмент переводческих проектов
Анотація: Розглянуто особливості інформаційно-технологічної підготовки майбутніх перекладачів у вищих навчальних закладах Німеччини. Встановлено, що вона здійснюється шляхом модифікації змісту професійно орієнтованих дисциплін, запровадження спеціальних модулів, уведенням нових бакалаврських і магістерських програм. Здійснено порівняльний аналіз змісту навчальних планів підготовки бакалаврів і магістрів з перекладу з метою адаптації до європейських стандартів.

Утримувачі документа:
КЗК ДОУНБ

Дод.точки доступу:
Тарасенко, Ростислав (кандидат технічних наук; декан педагогічного факультету імені професора Віктора Сидоренка)

Знайти схожі

15.


    Савчин, Валентина (доцент; Львівський національний університет імені Івана Франка).
    Багатоголосе відлуння українського письменства у перекладах Миколи Лукаша [Текст] / В. Савчин // Дивослово : щомісячний науково-методичний журнал Міністерства освіти і науки України. - 2014. - № 12. - С. 38-42 : портр. - Библиогр.: с. 42. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕКІ . - ISSN 0130-5263
ББК 83.3(4 укр)
Рубрики: Українська література
   Украинская литература

   Україна
    Украина

Кл.слова (ненормовані):
українська література -- украинская литература -- художній переклад -- художественный перевод -- перекладачі України -- переводчики Украины -- творчість перекладачів України -- творчество переводчиков Украины -- художні образи -- хуожественные образы -- метафоризація -- метафоризация -- переосмислення образів -- переосмысление образов -- оказіоналізми -- оказионализмы -- авторська лексика -- авторская лексика -- інтертекстуальні зв'язки -- интертекстуальные связи
Анотація: Проаналізовано переклади художніх творів авторства М. Лукаша. Виявлено, що перекладач у своїй роботі часто звертався до вживання та переосмислення словесних образів та зворотів, використаних у творах в української літератури та фольклору.

Утримувачі документа:
Дніпропетровська обласна бібліотека для молоді імені М. Свєтлова

Дод.точки доступу:
Лукаш, Микола (перекладач ; 1919-1988) \о нем\
Є примірники у відділах:
ЧЗ (10.05.2015р. - Б.ц.) (вільний)

Знайти схожі

16.


    Радчук, Віталій (кандидат філологічних наук; доцент Інституту філології Київського національного університету ім. Тараса Шевченко).
    Осягти Шевченка [Текст] / В. Радчук. // Дивослово : науково-методичний журнал Міністерства освіти і науки України. - 2015. - № 9. - С. 31-34. - Библиогр.: с. 34. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕКІ . - ISSN 0130-5263
ББК 83.3(4 укр)
Рубрики: Українська література
   Украинская литература

   Україна
    Украина

Кл.слова (ненормовані):
письменники України -- писатели Украины -- творчість письменників України -- творчество писателей Украины -- перекладачі України -- переводчики Украины -- переклади -- переводы -- переклад художніх творів -- перевод художественных произведений
Анотація: На прикладі шевченкового перекладу "Слова о полку ігоревім" висвітлюються поетичні, музичні та художні грані таланту Т. Шевченка.

Утримувачі документа:
Дніпропетровська обласна бібліотека для молоді імені М. Свєтлова

Дод.точки доступу:
Шевченко, Тарас Григорович (великий український поет; художник ; 1814-1861) \о нем\; Слово о полку Ігоревім \о произв.\
Є примірники у відділах:
ЧЗ (20.11.2015р. - Б.ц.) (вільний)

Знайти схожі

17.


    Митринська , Галина (викладач Університетського коледжу Київського університету імені Бориса Грінченка; викладач-методист; м. Київ).
    Українські перекладачі ХХ століття [Текст] / Г. Митринська // Всесвітня література в сучасній школі : щомісячний науково-методичний журнал. - 2016. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
ББК 83.3(4 укр)
Рубрики: Українська література, 20 ст.
   Украинская литература, 20 ст.

Кл.слова (ненормовані):
художній переклад -- художественный перевод -- літературний переклад -- литературный перевод -- перпекладачі України -- переводчики Украины -- діяльність перекладачів України -- деятельность переводчиков Украины -- біографії перекладачів України -- биографии переводчиков Украины -- политические репресии -- політичні репресії -- репресовані письменники -- репрессированные писатели
Анотація: Про репресованих за часів СРСР перекладачівтворів світової класики українською мовою.

Утримувачі документа:
Дніпропетровська обласна бібліотека для молоді імені М. Свєтлова

Дод.точки доступу:
Кримський, Агатангел Юхимович (історик; письменник; сходознавець; філолог; славіст; історик української літератури; дійсний член НАН та Наукового товариства імені Шевченка ; 1871-1942) \о нем\; Драй-Хмара, Михайло (письменник; поет; перекладач) \о нем\; Зеров, Микола (письменник; критик; перекладач ; 1890-1937) \о нем\; Підмогильний, Валер'ян (український письменник; перекладач) \о нем\; Кочур, Григорій Порфирович (поет; перекладач; історик ; 1908-1994) \о нем\; Лукаш, Микола (перекладач ; 1919-1988) \о нем\
Є примірники у відділах:
ЧЗ - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

18.


    Євтушенко , С. (аспірант кафедри української літератури, компаративістики і соціальних комунікацій Київськго університету імені Бориса Грінченка).
    Борис Грінченко - перекладач [Текст] / С. Євтушенко // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України : щомісячний всеукраїнський науково-методичний журнал. - 2016. - С. 9-13 : портр. - Библиогр.: с. 13
ББК 83.3(4 укр)
Рубрики: Українська література
   Украинская литература

Кл.слова (ненормовані):
письменники України -- писатели Украины -- творчість письменників України -- творчество писателей Украиины -- перекладачі України -- переводчики Украины -- діяльність перекладачів України -- деятельность переводчиков Украины -- художній переклад -- художественный перевод
Анотація: Огляд перекладацької діяльності Б. Грінченка.

Утримувачі документа:
Дніпропетровська обласна бібліотека для имолоді імені М. Свєтлова

Дод.точки доступу:
Грінченко, Борис Дмитрович (письменник; громадський діяч ; 1863-1910) \о нем\
Є примірники у відділах:
ЧЗ - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

19.


    Матвіїшин, В. (доктор філологічних наук).
    Родина Косачів-Драгоманових та європейське красне письменство [Текст] / В. Матвіїшин // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України : щомісячний всеукраїнський науково-методичний журнал. - 2016. - № 5. - С. 2-8. - Библиогр.: с. 8
ББК 83.3(4 укр)
Рубрики: Українська література
   Украинская литература

Кл.слова (ненормовані):
письменники України -- писатели Украины -- громадські діячі України -- общественные деятели Украины -- перекладачі України -- переводчики Украины -- перекладацька діяльність -- переводческая деятельность -- літературні критики -- литературные критики -- діяльність літературних критиків -- деятельность литературных критиков
Анотація: Перекладацька та критична діяльність О. Пчілки, М. Драгоманова та Л. Українки, спрямована на ознайомлення пересічного українського читача з найкращими творами тогочасної європейської літератури.

Утримувачі документа:
Дніпропетровська обласна бібліотека для молоді імені М. Свєтлова

Дод.точки доступу:
Пчілка, Олена (Драгоманова-Косач О. П.) (письменниця ; 1849-1930) \о ней\; Драгоманов, Михайло Петрович (український історик; суспільний діяч ; 1841-1895) \о нем\; Українка, Леся (письменниця; перекладач; культурний діяч ; 1871-1913) \о ней\
Є примірники у відділах:
ЧЗ - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

20.


    Ткаченко, Анатолій.
    У горнилі перекладу (із досвіду майстер-класу) [Текст] / Анатолій Ткаченко // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2016. - № 4. - С. 86-92. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
адекватність перекладу -- адекватность перевода -- анализ перевода -- аналіз перекладу -- будущие переводчики -- майбутні перекладачі -- викладання перекладу -- оригінал і переклад -- перевод и оригинал -- подготовка переводчиков -- підготовка перекладачів -- преподавание перевода -- художественный перевод -- художній переклад -- творчі полеміки -- творческие полемики -- адекватне відтворення оригіналу -- адекватное воспроизведение оригинала
Анотація: Ледь не всі перекладознавчі статті зводяться до обґрунтування можливості чи неможливості адекватного відтворення оригіналу. Тоді як практика перекладу покликана наповнювати теоретичні постулати енергією творчого пошуку. У статті наведено конкретні приклади з досвіду проведення перекладацьких турнірів зі студентами спеціальності "Літературна творчість, українська мова і література".

Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

 1-20    21-33 
 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)