Головна
Авторизація
Прізвище
№ читательского билета
Наукова бібліотека Українського державного університету науки і технологій
Бази даних
Статті, доповіді, тези- результати пошуку
Вид пошуку
Каталог книг
Каталог книг НМетАУ (до 2022 року)
Періодичні видання (друковані)
Статті, доповіді, тези
Рідкісні та цінні видання
Охоронні документи
Мережеві ресурси
Зона пошуку
Ключевые слова
Автор
Назва
Рік видання
Формат представлення знайдених документів:
повний
інформаційний
короткий
Відсортувати знайдені документи за:
автором
назвою
роком видання
типом документа
Пошуковий запит:
<.>K=переклад як інтерпретація<.>
Загальна кількість знайдених документів
:
4
Показані документи
с 1 за 4
>
1.
Кабкова, Ольга
.
Барчине віддзеркалення Шекспірового "Короля Ліра" / Ольга Кабкова> // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2010. -
№ 5
. - С. 55-61. - Бібліографія : С.61 : 10 назв
УДК
82.0
ББК
83.07
Рубрики:
Літературознавство
Литературоведение
Кл.слова (ненормовані):
компресія в
переклад
і
--
компрессия в переводе
--
критика перевода
--
критика
переклад
у
--
перевод как интерпретация
--
перевод образных средств
--
переводы произведений Шекспира
--
переклад
образних засобів
--
переклад
як
інтерпретація
--
переклад
и творів Шекспіра
--
персоналии писателей
--
персоналії письменників
--
украинская литература
--
українська література
--
художественный перевод
--
художній
переклад
Анотація:
У статті розгялнуто
переклад
Шекспірового "Короля Ліра" Василем Баркою як віддзеркалення естетичних та світоглядних основ творчості Барки, унаочнення автентичних кодів ігрового характеру Шекспірового письма.
Дод.точки доступу:
Шекспир, Вільям (драматург) \о нем\; Шекспир, Вильям (драматург) \о нем\; Барка, Василь (письменник) \о нем\; Король Лир \о произв.\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)
Знайти схожі
>
2.
Зимомря, Микола
.
Переклад
ацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору / М. Зимомря> // Слово і час. - 2011. -
№ 11
. - С. 48-55. - Бібліографія : 55 : 36 назв. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
УДК
821.161.2"188/191"
ББК
83.3(4Укр)5
Рубрики:
Літературознавство
Литературоведение
Кл.слова (ненормовані):
Франко как переводчик
--
Франко як
переклад
ач
--
перевод как интерпретация
--
переклад
як
інтерпретація
--
персоналии писателей
--
персоналії письменників
--
украинская литература
--
українська література
--
художественный перевод
--
художній
переклад
Анотація:
У статті йдеться про
переклад
ацький доробок Івана Франка із проекцією на твори німецькомовних авторів. З'ясовано засади
переклад
ацької майстерності Франка на рівні концепту "мова оригіналу - мова мети".
Дод.точки доступу:
Франко, Іван Якович (поет; письменник; літературознавець;
переклад
ач) \про нього\
Знайти схожі
>
3.
Тибайкина, Т. Л.
Философское содержание интерпретации текста при переводе [Электронный ресурс] / Т. Л. Тибайкина> // Грані. - 2012. -
№ 2
. - С. 53-56. - Бібліографія : С.56 : 8 назв. - Режим доступа: http://eadnurt.diit.edu.ua:82/jspui/bitstream/123456789/1190/1/Tibakina_filosof_soderj.pdf. - Полный текст (117,64 kB)
УДК
101(091)
ББК
87
Рубрики:
Філософія
Философия
Кл.слова (ненормовані):
труды ДИИТа
--
праці ДІІТу
--
КФП
--
философский дискурс
--
философская интерпретация
--
філософська
інтерпретація
--
контекст и перевод
--
перевод богословских терминов
--
перевод как интерпретация
--
переклад
релігійних текстів
--
переклад
як
інтерпретація
--
философия языка
--
философская интерпретация текста
--
философский дискурс
--
філософія мови
--
філософська
інтерпретація
тексту
--
філософський дискурс
Анотація:
Рассматриваются проблемы интепретации текстов в русле современных теорий герменевтики и дискурсивной лингвистики.
Перейти к внешнему ресурсу:
Полный текст (117,64 kB)
Дод.точки доступу:
Рикер, Поль (философ ; 1913-2005) \о нем\; Библия \о произв.\Біблія \о произв.\; Новый Завет \о произв.\; Новий Заповіт \о произв.\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)
Знайти схожі
>
4.
Бевз, Н. В.
Проблема перевода и герменевтический канон Э. Бетти / Н. В. Бевз> // Грані : Науково-теоретичний і громадсько-політичний альманах. - 2017. -
№ 8
. - С. 18-22. - Література : 11 назв. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕКІ
УДК
165
ББК
87.22
Рубрики:
Філософія
Философия
Кл.слова (ненормовані):
деконструкция
--
деконструкція
--
интерпретация
--
інтерпретація
--
перевод как интерпретация
--
переклад
як
інтерпретація
--
персоналии философов
--
персоналії філософів
--
принципи герменевтики
--
философская герменевтика
--
принципы герменевтики
--
філософська герменевтика
Анотація:
Проясняется взаимосвязь между различными философскими подходами к проблеме интерпретации. В качестве методологического "предохранителя" от негативного влияния "расширенной герменевтики" ХХ века предлагается использовать герменевтические прин- ципы Эмилио Бетти, возвращающие герменевтику в русло научной объективности.
Дод.точки доступу:
Бетти, Эмилио (итальянский философ; юрист; теолог; исследователь римского права ; 1890-1968) \о нем\
Знайти схожі
повний формат
короткий формат
всі знайдені
відмічені
окрім відмічених
Стандартний
Розширений
Професійний
За словником
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)